Помагай с превод или редакция на платформата за късо кино Кинематограф
Какво?
Oнлайн платформата Кинематограф е първият български уебсайт за представяне на качествено късометражно кино от цял свят. Съдържанието му е богата палитра от вече над 750 къси филма, достъпни свободно за гледане, а създателите на проекта нямат търпение да го покажат на света. И това е само началото.
За да могат да популяризират късометражното кино, и в частност българското, на този етап са необходими подкрепления за:
- Превод от български на английски на резюметата на филмите
Резюметата на филмите са съвсем кратки - не повече от 5 изречения. Ти решаваш колко можеш да поемеш. Колкото повече, толкова по-добре.
- Редакция на български субтитри
Към момента екипът е готов с български субтитри за около 150 филма с различна продължителност - от 1 до 30+ минути. Твоята роля ще е да ги преглеждаш с редакторско око, както стилистично, така и за корекция на езикови грешки. Ще получаваш субтитрите във вид на текстов файл и ще имаш седмица време за редакция на 2 до 5 броя.
Кога?
Всеки се включва според времето и възможностите си. Целта е английската версия на платформата да стартира през октомври и периодът дотогава ще е ударен.
Къде?
Където и да си, работата е изцяло онлайн.
Организатор?
Сдружение "Кинематограф Медия".
Защо да участвам?
Ето първите пет причини да се потопиш в света на късометражното кино и да му помогнеш да стигне до по-широка публика:
- Разказът на история е един от най-ефективните инстинкти за учене, усещане на емоции и предаване на опит.
- Късометражните филми получават несъразмерно по-малко достъп до кината и телевизиите, спрямо пълнометражното кино.
- Широката публика до голяма степен не познава късометражното кино, основно защото не се информира за него.
- Пропагандата и фалшивите новини станаха прекалено много, а защита от тях все още не се преподава в училище. Кинематограф изпробва нови интерактивни методи, чрез които късометражното кино може да учи, вдъхновява и стимулира подрастващите към критично мислене.
- Благодарение на платформата много създатели на късо кино получават значително медийно отразяване на проектите си.
Получаваш също покана за всички събития на живо на Кинематограф през сезон 2018/2019, който стартира през октомври.
Нужни умения?
Добра езикова култура, познания по английски ниво B2 - C1 и отговорност към поетите ангажименти.
Нужна екипировка?
Личен компютър.
Възрастови ограничения?
Няма, стига да умееш да превеждаш или редактираш коректно дадено съдържание.
Как да участвам?
Натисни зеления бутон "Ще участвам" и виж как да се свържеш с екипа.
// кадърът е от филма "Story of R32"
Приключило записване
Разкази
След като свърши участието ти в мисия, можеш да разкажеш как е минало, в 3-4 изречения (не искаме просто "беше супер").
Просто е: след края ѝ ти пращаме мейл с инструкции - следвай ги. Така печелиш точки и качваш рангове, останалите се вдъхновяват и всички сме щастливи.
Въпроси
Нещо не е ясно? Попитай, организаторът ще ти отговори.
-
Ива Миланова
Здравейте, за редактиране на субтитрите, трябва ли да се нагласява и тайминга и да се работи с програма подобна на Subtitle Workshop? Или се преглежда чисто текстовия файл?
Благодаря предварително за отговора. -
Лидия Мадарова (Сдружение "Кинематограф Медия")
Здравейте,
Благодарим, че изявявате желание да ни помогнете!
Както е описано по-горе,
получавате готов текстови файл
и единственото, което трябва да направите е да редактирате текста. Таймингът е готов. Ако има смислови разминавания, можете да използвате програмата Subtitle edit, за коригиране на тайминга.
Хубав ден! -
Добромира Костадинова
Здравейте, изпртих имейл с желание да бъда преводач преди 3 дни. Можете ли да ми потвърдите дали съм одобрена или направо да очаквам да ми пратите текстове по имейл?
Благодаря предварително
Моля, регистрирай се в TimeHeroes преди да зададеш въпрос. Ако вече си герой, влез в TimeHeroes.
Елена Машева-Илиева
Забавна, иновативна и много приятна мисия свързана с късометражното кино. Всички доброволци имат възможността да гледат филмите, което прави задачата по-лесна и много удовлетворителна. Един от плюсовете е и правото на избор да се превеждат субтитри или презентации на филмите. Горещо препоръчвам за всички запалени любители на киното!