Помагай с превод или редакция на платформата за късо кино Кинематограф
Какво?
Кой?
Защо?
Къде?
Нужни умения?
Нужна екипировка?
Транспорт?
Храна?
Здравословни рискове?
Ако е лошо времето?
Как да участвам?
Натисни зеления бутон "Ще участвам" и следвай инструкциите.
// снимката е оттук
Registration closed
Stories
Once a mission you participate in ends, you can tell us how it went in a couple of sentences ("it was great" won't do).
It's simple: after the end we send you instructions - follow them. This way you earn points and rise in rank , others get inspired and we're all happy.
Questions
Something's not clear? Ask, we answer quickly.
-
Iva Milanova
Здравейте, за редактиране на субтитрите, трябва ли да се нагласява и тайминга и да се работи с програма подобна на Subtitle Workshop? Или се преглежда чисто текстовия файл?
Благодаря предварително за отговора. -
Lidiia Madarova (Сдружение "Кинематограф Медия")
Здравейте,
Благодарим, че изявявате желание да ни помогнете!
Както е описано по-горе,
получавате готов текстови файл
и единственото, което трябва да направите е да редактирате текста. Таймингът е готов. Ако има смислови разминавания, можете да използвате програмата Subtitle edit, за коригиране на тайминга.
Хубав ден! -
Dobromira Kostadinova
Здравейте, изпртих имейл с желание да бъда преводач преди 3 дни. Можете ли да ми потвърдите дали съм одобрена или направо да очаквам да ми пратите текстове по имейл?
Благодаря предварително
Please, register on TimeHeroes.org before you submit a question. If you're already a hero, login .
Elena Masheva-Ilieva
Забавна, иновативна и много приятна мисия свързана с късометражното кино. Всички доброволци имат възможността да гледат филмите, което прави задачата по-лесна и много удовлетворителна. Един от плюсовете е и правото на избор да се превеждат субтитри или презентации на филмите. Горещо препоръчвам за всички запалени любители на киното!